12月17日,第二届“云山杯”国际远程口译大赛圆满落幕。本届大赛吸引了国内外知名院校4000多名选手报名参赛,经过初赛、复赛遴选,全球共有216名选手成功晋级总决赛。大赛共设置英、法、德、西、俄、日、朝(韩)语、越、泰、印、马、老、缅、柬14个外语语种赛道,以真实远程口译工作平台为依托,分为交传组和同传组进行。来自国内外高校的216名选手在远程口译平台上演了交替传译和同声传译的高水平竞技,以“文明互鉴,更美好的世界图景”为主题,用14种外语讲述中国故事,让世界更加了解中国理念和中国方案,推动中外文明交流、民心相通。
经过激烈角逐,我院朝鲜语口译专业研二学生吴惠瑛、张琳娜、邹路路以优异的表现脱颖而出,分别斩获第二届“云山杯”国际远程口译大赛交传组季军、同传组一等奖、交传组三等奖。
交传决赛现场及获奖证书
本次大赛由国际会议口译员协会(AIIC)、中国外文局翻译院、中国翻译协会口译委员会、口译教育评价联盟、中新广州知识城开发建设办公室指导,广东外语外贸大学主办,旨在培养一批能胜任各领域对外远程交流任务、擅长中译外国际传播的高素质翻译人才,推动语言服务行业创新发展,服务国家战略需求。几位获奖同学表示:“很荣幸决赛中斩获荣誉,这离不开学校、学院的培养以及朝鲜语口译专业老师们的严格要求和悉心指导,未来我们也会不忘初心,再接再厉。”
广东外语外贸大学副校长刘建达教授提到,本次大赛以国际远程口译为媒介,既是一次翻译教育数字化创新,是走出象牙塔与语言服务行业前沿趋势的对接,也是一次对国内外多语言口译教育质量的评测,对共同促进国际文化交流,共同推进中国国际传播能力提升有着重要意义。
活动最后,党委书记梁洁指出,新时代小语种人才要努力全面了解学习中华优秀传统文化,明体达用、体用贯通,从中汲取文化伟力,为服务好党和国家“一带一路”倡议以及“粤港澳”大湾区建设贡献更多“亚非声音”和“亚非力量”。
文字:金美
图片:大赛官网
初审:戴国宁
复审:陈华荣
终审:梁洁