科研学术

学术动态
位置: 首页 > 科研学术 > 学术动态 > 正文

讲座回顾:山东大学东北亚学院朝鲜韩国系教授、博士生导师尹允镇应邀为我院师生作学术讲座

作者:   时间:2023-12-15   点击数:

12月13日下午,山东大学东北亚学院朝鲜韩国系教授、博士生导师尹允镇应邀莅临我院,以“文学翻译的不可译性特征和翻译标准的思考”为题,就怎样翻译才能达到真正的“信”,做了一场精彩的讲座。本次讲座由朴香兰副教授主持,亚非语言文化学院全体研究生参加。

本次讲座上,尹允镇教授结合自身的翻译经历,从“翻译的不可译性特征”和“翻译的不可译性特征而来的翻译标准问题”两个方面,系统讲解了何为翻译的不可译性,深刻剖析了严复的“信、达、雅”,为我院师生带来了一场精彩的学术讲座。

首先,尹允镇教授将理论与实践结合,通过大量真实有趣的案例,揭示了部分词汇存在不可译性,包括人名、人称代词、文化负载词等,并提出多种行之有效的翻译方法。随后又以《孙子兵法》、《金瓶梅》等文学著作中的片段为例,分“信”“达”“雅”三个维度,深入浅出地论述了翻译的标准。

在讲座的最后,尹允镇教授强调,翻译是一个实用性非常强的语言活动,能不能准确地传达原义取决于各种因素。因此,要搞好翻译,要整出好的译文,必须掌握多方面的知识。

整场讲座中,尹允镇教授以通俗易懂的教学方式、幽默诙谐的授课风格,给同学们留下了深刻的印象,为我院师生带来了一堂生动的翻译课。


文案:罗雅惠

图片:罗雅惠、金美兰

初审:朴香兰

复审:田克萍

终审:梁洁

广东外语外贸大学亚非语言文化学院

中国广州市白云区白云大道北2号 第一教学楼 510420

Copyright 2024 | 网站维护:广东外语外贸大学现代教育技术中心


手机版